Petr Borkovec (1970)

Műfordító, költő, prózaíró és publicista. Louňovice pod Blaníkemben született, de Prágában nőtt fel és ott is érettségizett. 1989-től a Károly Egyetem bölcsészkarán cseh nyelvet és irodalmat tanult, de tanulmányait nem fejezte be. Korrektorként dolgozott a MFDnes napilapnál, évekig dolgozott a Lidové noviny kiadónál és vezette az azonos című napilap hétvégi mellékletét. 200-2001 között a Literární noviny és a Souvislosti szerkesztőjeként tevékenykedett. 2003-2015 között kreatív írást tanított a prágai Irodalmi Akadémián, 2018-tól ezt a munkát folytatja a Kreatív Kommunikációs Főiskolán. 2005-től a prágai Fra kiadó munkatársa, mint költészetért felelős szerkesztő és a kiadó kávézójának dramaturgja, ahol szerzői felolvasásokat szervez. Vladislav Chodasevic, Vladimir Nabokov, Jevgenij Rejn, Josif Brodskij verseit fordította, Matyáš Havrdával közösen lefordította Szophoklész Oidipusz király c. művét valamint Aiszkhülosz Oreszteia-trilógiáját. Legutóbbi kötetei: Wernisch (versek), Lido di Dante (novellák), Miről álmodik (O čem sní) gyerekversek, Életünk dolgai (Věci našeho života) gyerekversek és Herbárium valami rosszabb iránt (Herbář k čemusi horšímu) verseskötet. Tavalyi Petříček Sellier & Petříček Bellot című prózai gyűjteménye fordulatot hozott a formai egyszerűség irányába. Művei a legtöbb európai nyelven megjelentek. Fontosabb díjai: Jiří Orten-díj, Norbert-C.- Kaser-Preis, Hubert-Burda-Preis, a Josef Jungmann-díj rendkívüli alkotói díja. Borkovec versei és elbeszélései rendszeresen megjelennek magyar folyóiratokban is, udvari fordítója Vörös István.

Překladatel, básník, prozaik a publicista, narozený v Louňovicích pod Blaníkem. Vyrůstal v Praze, kde také absolvoval gymnázium. Od roku 1989 studoval na FF UK český jazyk a literaturu, studium však nedokončil. Pracoval jako korektor v deníku MF Dnes, v letech působil v Nakladatelství Lidové noviny, vedl týdenní přílohu stejnojmenného deníku. V letech 2000–2001 pracoval jako redaktor Literárních novin, působil jako redaktor revue Souvislosti. V letech 2003–2015 vyučoval tvůrčí psaní na Literární akademii v Praze, od roku 2018 pokračuje na Vysoké škole kreativní komunikace tamtéž. Od roku 2005 je zaměstnán v nakladatelství Fra v Praze jako redaktor poezie a dramaturg kavárny téhož nakladatelství, v níž organizuje autorská čtení. Překládal poezii Vladislava Chodaseviče, Vladimira Nabokova, Jevgenije Rejna, Josifa Brodského aj. S Matyášem Havrdou přeložil Sofoklova Krále Oidipa a Aischylovu Oresteiu. Zatím posledními knihami jsou básnická sbírka Wernisch, sbírka povídek Lido di Dante, básně pro děti O čem sní nebo sbírka Herbář k čemusi horšímu. Obratem k formální jednoduchosti je jeho loňská prozaická sbírka Petříček Sellier & Petříček Bellot. Jeho sbírky a knižní soubory vyšly ve většině evropských jazyků. Mezi Borkovcova nejdůležitější ocenění patří Cena Jiřího Ortena, Norbert-C.- Kaser-Preis, Hubert-Burda-Preis nebo mimořádná tvůrčí odměna v rámci Ceny Josefa Jungmanna. Jeho verše a povídky se pravidelně objevují v překladech v maďarských literárních magazínech. Jeho dvorním překladatelem je István Vörös.
Back to Top